שיר השירים 6 Song of Songs 6
1 אָ֚נָה [3] Yetiv
הָלַ֣ךְ דּוֹדֵ֔ךְ [2] Zaqef
 
הַיָּפָ֖ה [2] Tip'cha
בַּנָּשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
אָ֚נָה [3] Yetiv
פָּנָ֣ה דוֹדֵ֔ךְ [2] Zaqef
 
וּנְבַקְשֶׁ֖נּוּ [2] Tip'cha
עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 1 Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? [3]
2 דּוֹדִי֙ [3] Pashta
יָרַ֣ד לְגַנּ֔וֹ [2] Zaqef
 
לַעֲרֻג֖וֹת [2] Tip'cha
הַבֹּ֑שֶׂם [1] Etnachta
 
לִרְעוֹת֙ [3] Pashta
בַּגַּנִּ֔ים [2] Zaqef
 
וְלִלְקֹ֖ט [2] Tip'cha
שֽׁוֹשַׁנִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens, and to gather lilies. [3]
3 אֲנִ֤י לְדוֹדִי֙ [3] Pashta
וְדוֹדִ֣י לִ֔י [2] Zaqef
 
הָרֹעֶ֖ה [2] Tip'cha
בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 3 I am my beloved’s, and my beloved is mine. He browses among the lilies. [3]
4 יָפָ֨ה אַ֤תְּ רַעְיָתִי֙ [3] Pashta
כְּתִרְצָ֔ה [2] Zaqef
 
נָאוָ֖ה [2] Tip'cha
כִּירוּשָׁלָ֑͏ִם [1] Etnachta
 
אֲיֻמָּ֖ה [2] Tip'cha
כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 4 You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners. [3]
5 הָסֵ֤בִּי עֵינַ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta
מִנֶּגְדִּ֔י [2] Zaqef
 
שֶׁ֥הֵ֖ם [2] Tip'cha
הִרְהִיבֻ֑נִי [1] Etnachta
 
שַׂעְרֵךְ֙ [3] Pashta
כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים [2] Zaqef
 
שֶׁגָּלְשׁ֖וּ [2] Tip'cha
מִן־הַגִּלְעָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 5 Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead. [3 3]
6 שִׁנַּ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta
כְּעֵ֣דֶר הָֽרְחֵלִ֔ים [2] Zaqef
 
שֶׁעָל֖וּ [2] Tip'cha
מִן־הָרַחְצָ֑ה [1] Etnachta
 
שֶׁכֻּלָּם֙ [3] Pashta
מַתְאִימ֔וֹת [2] Zaqef
 
וְשַׁכֻּלָ֖ה [2] Tip'cha
אֵ֥ין בָּהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 6 Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing, of which every one has twins; not one is bereaved among them. [3 3]
7 כְּפֶ֤לַח הָרִמּוֹן֙ [3] Pashta
רַקָּתֵ֔ךְ [2] Zaqef
 
מִבַּ֖עַד [2] Tip'cha
לְצַמָּתֵֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil. [3]
8 שִׁשִּׁ֥ים הֵ֙מָּה֙ [3 3] Pashta
מְלָכ֔וֹת [2] Zaqef
 
וּשְׁמֹנִ֖ים [2] Tip'cha
פִּֽילַגְשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
וַעֲלָמ֖וֹת [2] Tip'cha
אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 8 There are sixty queens, eighty concubines, and virgins without number. [3 3]
9 אַחַ֥ת הִיא֙ [3] Pashta
יוֹנָתִ֣י תַמָּתִ֔י [2] Zaqef
 
אַחַ֥ת הִיא֙ [3] Pashta
לְאִמָּ֔הּ [2] Zaqef
 
בָּרָ֥ה הִ֖יא [2] Tip'cha
לְיֽוֹלַדְתָּ֑הּ [1] Etnachta
 
רָא֤וּהָ בָנוֹת֙ [3] Pashta
וַֽיְאַשְּׁר֔וּהָ [2] Zaqef
 
מְלָכ֥וֹת וּפִֽילַגְשִׁ֖ים [2] Tip'cha
וַֽיְהַלְלֽוּהָ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 3 2 9 My dove, my perfect one, is unique. She is her mother’s only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed. The queens and the concubines saw her, and they praised her. [3]
10 מִי־זֹ֥את הַנִּשְׁקָפָ֖ה [2] Tip'cha
כְּמוֹ־שָׁ֑חַר [1] Etnachta
 
יָפָ֣ה כַלְּבָנָ֗ה [3] Revi'i
בָּרָה֙ [3] Pashta
כַּֽחַמָּ֔ה [2] Zaqef
 
אֲיֻמָּ֖ה [2] Tip'cha
כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 3 2 10 Who is she who looks out as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners? [2]
11 אֶל־גִּנַּ֤ת אֱגוֹז֙ [3] Pashta
יָרַ֔דְתִּי [2] Zaqef
 
לִרְא֖וֹת [2] Tip'cha
בְּאִבֵּ֣י הַנָּ֑חַל [1] Etnachta
 
לִרְאוֹת֙ [3] Pashta
הֲפָֽרְחָ֣ה הַגֶּ֔פֶן [2] Zaqef
 
הֵנֵ֖צוּ [2] Tip'cha
הָרִמֹּנִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 11 I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower. [3]
12 לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי [2] Zaqef
נַפְשִׁ֣י שָׂמַ֔תְנִי [2] Zaqef
מַרְכְּב֖וֹת [2] Tip'cha
עַמִּ֥י נָדִֽיב׃ [1] Silluq
2 2 2 12 Without realizing it, my desire set me with my royal people’s chariots. [2]
end of Song of Songs 6