שיר השירים 6 Song of Songs 6
1 אָ֚נָה [3] Yetiv
הָלַ֣ךְ דּוֹדֵ֔ךְ [2] Zaqef
 
הַיָּפָ֖ה [2] Tip'cha
בַּנָּשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
אָ֚נָה [3] Yetiv
פָּנָ֣ה דוֹדֵ֔ךְ [2] Zaqef
 
וּנְבַקְשֶׁ֖נּוּ [2] Tip'cha
עִמָּֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 1 Where [3]
has your beloved gone [2]
 
O fairest [2]
among women; [1]
 
where [3]
has your beloved turned, [2]
 
that we may seek him [2]
with you? [1]
2 דּוֹדִי֙ [3] Pashta
יָרַ֣ד לְגַנּ֔וֹ [2] Zaqef
 
לַעֲרֻג֖וֹת [2] Tip'cha
הַבֹּ֑שֶׂם [1] Etnachta
 
לִרְעוֹת֙ [3] Pashta
בַּגַּנִּ֔ים [2] Zaqef
 
וְלִלְקֹ֖ט [2] Tip'cha
שֽׁוֹשַׁנִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 My beloved, [3]
he has gone down to his garden, [2]
 
to the beds [2]
of spices; [1]
 
to graze [3]
in the gardens [2]
 
and to gather [2]
lilies. [1]
3 אֲנִ֤י לְדוֹדִי֙ [3] Pashta
וְדוֹדִ֣י לִ֔י [2] Zaqef
 
הָרֹעֶ֖ה [2] Tip'cha
בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃ [1] Silluq
ס
2 3 2 3 I am my beloved’s [3]
and my beloved is mine, [2]
 
who grazes [2]
among the lilies. [1]
§
4 יָפָ֨ה אַ֤תְּ רַעְיָתִי֙ [3] Pashta
כְּתִרְצָ֔ה [2] Zaqef
 
נָאוָ֖ה [2] Tip'cha
כִּירוּשָׁלָ֑͏ִם [1] Etnachta
 
אֲיֻמָּ֖ה [2] Tip'cha
כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 4 You are beautiful O my love, [3]
like Tirzah, [2]
 
lovely [2]
as Jerusalem; [1]
 
awesome [2]
as an army with banners. [1]
5 הָסֵ֤בִּי עֵינַ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta
מִנֶּגְדִּ֔י [2] Zaqef
 
שֶׁ֥הֵ֖ם [2] Tip'cha
הִרְהִיבֻ֑נִי [1] Etnachta
 
שַׂעְרֵךְ֙ [3] Pashta
כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים [2] Zaqef
 
שֶׁגָּלְשׁ֖וּ [2] Tip'cha
מִן־הַגִּלְעָֽד׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 5 Turn away your eyes [3 3]
from me, [2]
 
for they, [2]
they overwhelm me; [1]
 
your hair [3]
is like a flock of ewe goats [2]
 
descending [2]
from Gilead. [1]
6 שִׁנַּ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta
כְּעֵ֣דֶר הָֽרְחֵלִ֔ים [2] Zaqef
 
שֶׁעָל֖וּ [2] Tip'cha
מִן־הָרַחְצָ֑ה [1] Etnachta
 
שֶׁכֻּלָּם֙ [3] Pashta
מַתְאִימ֔וֹת [2] Zaqef
 
וְשַׁכֻּלָ֖ה [2] Tip'cha
אֵ֥ין בָּהֶֽם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 6 Your teeth [3 3]
are like a flock of ewes [2]
 
coming up [2]
from the washing; [1]
 
with each of them [3]
having a twin, [2]
 
and bereaved [2]
is none among them. [1]
7 כְּפֶ֤לַח הָרִמּוֹן֙ [3] Pashta
רַקָּתֵ֔ךְ [2] Zaqef
 
מִבַּ֖עַד [2] Tip'cha
לְצַמָּתֵֽךְ׃ [1] Silluq
2 3 2 7 Like a piece of a pomegranate [3]
is your temple [2]
 
behind [2]
your veil. [1]
8 שִׁשִּׁ֥ים הֵ֙מָּה֙ [3 3] Pashta
מְלָכ֔וֹת [2] Zaqef
 
וּשְׁמֹנִ֖ים [2] Tip'cha
פִּֽילַגְשִׁ֑ים [1] Etnachta
 
וַעֲלָמ֖וֹת [2] Tip'cha
אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 8 Sixty are they, [3 3]
queens, [2]
 
and eighty [2]
concubines; [1]
 
and young women [2]
without number. [1]
9 אַחַ֥ת הִיא֙ [3] Pashta
יוֹנָתִ֣י תַמָּתִ֔י [2] Zaqef
 
אַחַ֥ת הִיא֙ [3] Pashta
לְאִמָּ֔הּ [2] Zaqef
 
בָּרָ֥ה הִ֖יא [2] Tip'cha
לְיֽוֹלַדְתָּ֑הּ [1] Etnachta
 
רָא֤וּהָ בָנוֹת֙ [3] Pashta
וַֽיְאַשְּׁר֔וּהָ [2] Zaqef
 
מְלָכ֥וֹת וּפִֽילַגְשִׁ֖ים [2] Tip'cha
וַֽיְהַלְלֽוּהָ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 2 3 2 2 3 2 9 One is she, [3]
my dove, my perfect one, [2]
 
one is she [3]
of her mother, [2]
 
the choice one is she [2]
of the one who bore her; [1]
 
daughters saw her [3]
and they called her blessed, [2]
 
queens and concubines, [2]
and they praised her. [1]
§
10 מִי־זֹ֥את הַנִּשְׁקָפָ֖ה [2] Tip'cha
כְּמוֹ־שָׁ֑חַר [1] Etnachta
 
יָפָ֣ה כַלְּבָנָ֗ה [3] Revi'i
בָּרָה֙ [3] Pashta
כַּֽחַמָּ֔ה [2] Zaqef
 
אֲיֻמָּ֖ה [2] Tip'cha
כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 3 2 10 Who is this who shines forth [2]
like the dawn; [1]
 
beautiful as the full moon, [3]
bright [3]
as the sun, [2]
 
awesome [2]
as an army with banners? [1]
§
11 אֶל־גִּנַּ֤ת אֱגוֹז֙ [3] Pashta
יָרַ֔דְתִּי [2] Zaqef
 
לִרְא֖וֹת [2] Tip'cha
בְּאִבֵּ֣י הַנָּ֑חַל [1] Etnachta
 
לִרְאוֹת֙ [3] Pashta
הֲפָֽרְחָ֣ה הַגֶּ֔פֶן [2] Zaqef
 
הֵנֵ֖צוּ [2] Tip'cha
הָרִמֹּנִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 11 Into the grove of nut trees [3]
I went down, [2]
 
to look [2]
at the new growth of the valley; [1]
 
to see [3]
if the vine had budded, [2]
 
if they had bloomed, [2]
the pomegranates. [1]
12 לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי [2] Zaqef
נַפְשִׁ֣י שָׂמַ֔תְנִי [2] Zaqef
מַרְכְּב֖וֹת [2] Tip'cha
עַמִּ֥י נָדִֽיב׃ [1] Silluq
2 2 2 12 Before I was aware, [2]
my soul set me [2]
among the chariots [2]
of my princely people. [1]
end of Song of Songs 6